-
1 как подкошенный
• КАК ПОДКОШЕННЫЙ упал, свалился, рухнул и т.п. coll[ как + AdjP; nom only; adv]=====⇒ (of a person) (one fell, dropped etc) in a single motion, as if dead:- X collapsed as if he had been shot < cut down>;- X fell to the ground as though mown down.♦ Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).♦ Вне себя от ярости, Дмитрий размахнулся и изо всей силы ударил Григория. Старик рухнулся как подкошенный... (Достоевский 1). Beside himself with rage, Dmitri swung and hit Grigory with all his strength. The old man collapsed as if he had been cut down... (1a).♦ Я глядел на неё [Зинаиду] - и... живо воображал себе, как она вдруг, в припадке неудержимой печали, ушла в сад и упала на землю, как подкошенная (Тургенев 3). I looked at her [Zinaida], and...conjured a vivid image of how, suddenly, in a paroxysm of ungovernable grief, she had walked into the garden and fallen to the ground as though mown down (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > как подкошенный
-
2 как подкошенный
(упал, свалился и т. п.)cf. smb. went down like a ninepinРусско-английский фразеологический словарь > как подкошенный
-
3 упасть как подкошенный
1) General subject: collapse as if poleaxed2) Graphic expression: drop on the spot, fall to the ground as though mown down3) Makarov: drop as if one had been shotУниверсальный русско-английский словарь > упасть как подкошенный
-
4 ПОДКОШЕННЫЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДКОШЕННЫЙ
-
5 подкошенный
-
6 КАК
-
7 П-244
КАК ПОДКОШЕННЫЙ упал, свалился, рухнул и т. п. coll (как + AdjP nom only adv(of a person) (one fell, dropped etc) in a single motion, as if deadX упал \П-244 = X dropped on the spotX collapsed as if he had been shot (cut down) X fell to the ground as though mown down.Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).Вне себя от ярости, Дмитрий размахнулся и изо всей силы ударил Григория. Старик рухнулся как подкошенный... (Достоевский 1). Beside himself with rage, Dmitri swung and hit Grigory with all his strength. The old man collapsed as if he had been cut down... (1a).Я глядел на неё (Зинаиду) - и... живо воображал себе, как она вдруг, в припадке неудержимой печали, ушла в сад и упала на землю, как подкошенная (Тургенев 3). I looked at her (Zinaida), and...conjured a vivid image of how, suddenly, in a paroxysm of ungovernable grief, she had walked into the garden and fallen to the ground as though mown down (3b). -
8 С-101
ВНЕ СЕБЙ (от чего) PrepP Invar usu. subj-compl with бытье (subj: human) one is in an extremely excited or irritated state: вне себя (от злости (гнева и т. п.)) = beside o.s. (with anger (rage etc)) furious fit to be tied seething with anger (fury) fuming purple with rageвне себя от радости (счастья) = beside o.s. with joywild with joy jumping up and down for joyвне себя от испуга (страха) - scared stiff (out of one's wits).Вне себя от ярости, Дмитрий размахнулся и изо всей силы ударил Григория. Старик рухнулся как подкошенный... (Достоевский 1). Beside himself with rage, Dmitri swung and hit Grigory with all his strength. The old man collapsed as if he had been cut down... (1a).Я — вне, вне себя, что не могу тотчас же ехать в Скандинавию! (Солженицын 5). I am furious, absolutely furious that I cannot come to Scandinavia immediately! (5a).Он присоединился к конвенции вне себя от злости (Ильф и Петров 2). Не joined the convention, seething with fury (2a).Завтра уезжают мои хозяева, и от радости я вне себя: вне себя, - очень приятное положение, как ночью на крыше (Набоков 1). Tomorrow my landlord and landlady are going away and I am beside myself with joy: beside myself-л very pleasant situation, like on a rooftop at night (1a). -
9 вне себя
• ВНЕ СЕБЯ (от чего)[PrepP; Invar; usu. subj-compl with быть (subj: human)]=====⇒ one is in an extremely excited or irritated state:- furious;- seething with anger < fury>;- fuming;♦ Вне себя от ярости, Дмитрий размахнулся и изо всей силы ударил Григория. Старик рухнулся как подкошенный... (Достоевский 1). Beside himself with rage, Dmitri swung and hit Grigory with all his strength. The old man collapsed as if he had been cut down... (1a).♦ Я - вне, вне себя, что не могу тотчас же ехать в Скандинавию! (Солженицын 5). I am furious, absolutely furious that I cannot come to Scandinavia immediately! (5a).♦ Он присоединился к конвенции вне себя от злости (Ильф и Петров 2). He joined the convention, seething with fury (2a).♦ Завтра уезжают мои хозяева, и от радости я вне себя: вне себя, - очень приятное положение, как ночью на крыше (Набоков 1). Tomorrow my landlord and landlady are going away and I am beside myself with joy: beside myself-a very pleasant situation, like on a rooftop at night (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вне себя
-
10 Р-56
С (CO ВСЕГб) РАЗМАХА (-у) PrepP these forms only adv1. with great power or momentumwith all one's mighthard as hard as one can full force.После этого он повернулся к мальчику... и с размаху сильно шлепнул его ладонью по голове (Искандер 5). After that he turned to the boy...and slapped his head with all his might (5a).Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).2. while already in motion, having gained speed: (of a vehicle) (while) barreling along(while going (moving) etc)) at full (high) speed (while going) (at) full tilt (while going) full throttle (of a person or animal) at a dead run.Санки с размаху налетели на пень, и мы все вывалились в снег. The sled barreled into the tree stump at full tilt, and we all fell off into the snow. -
11 с размаха
• С < CO ВСЕГО> РАЗМАХА <-у>[PrepP; these forms only; adv]=====1. with great power or momentum:- hard;- full force.♦ После этого он повернулся к мальчику... и с размаху сильно шлепнул его ладонью по голове (Искандер 5). After that he turned to the boy...and slapped his head with all his might (5a).♦ Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).2. while already in motion, having gained speed:- [of a vehicle] (while) barreling along;- (while going (moving) etc)) at full (high) speed;- [of a person or animal] at a dead run.♦ Санки с размаху налетели на пень, и мы все вывалились в снег. The sled barreled into the tree stump at full tilt, and we all fell off into the snow.Большой русско-английский фразеологический словарь > с размаха
-
12 с размаху
• С < CO ВСЕГО> РАЗМАХА <-у>[PrepP; these forms only; adv]=====1. with great power or momentum:- hard;- full force.♦ После этого он повернулся к мальчику... и с размаху сильно шлепнул его ладонью по голове (Искандер 5). After that he turned to the boy...and slapped his head with all his might (5a).♦ Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).2. while already in motion, having gained speed:- [of a vehicle] (while) barreling along;- (while going (moving) etc)) at full (high) speed;- [of a person or animal] at a dead run.♦ Санки с размаху налетели на пень, и мы все вывалились в снег. The sled barreled into the tree stump at full tilt, and we all fell off into the snow.Большой русско-английский фразеологический словарь > с размаху
-
13 со всего размаха
• С < CO ВСЕГО> РАЗМАХА <-у>[PrepP; these forms only; adv]=====1. with great power or momentum:- hard;- full force.♦ После этого он повернулся к мальчику... и с размаху сильно шлепнул его ладонью по голове (Искандер 5). After that he turned to the boy...and slapped his head with all his might (5a).♦ Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).2. while already in motion, having gained speed:- [of a vehicle] (while) barreling along;- (while going (moving) etc)) at full (high) speed;- [of a person or animal] at a dead run.♦ Санки с размаху налетели на пень, и мы все вывалились в снег. The sled barreled into the tree stump at full tilt, and we all fell off into the snow.Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего размаха
-
14 со всего размаху
• С < CO ВСЕГО> РАЗМАХА <-у>[PrepP; these forms only; adv]=====1. with great power or momentum:- hard;- full force.♦ После этого он повернулся к мальчику... и с размаху сильно шлепнул его ладонью по голове (Искандер 5). After that he turned to the boy...and slapped his head with all his might (5a).♦ Укороченное тело Жикина дёрнулось, и самодельная тележка, к которой он был приторочен ремнями, с размаху ударила вертухая по ногам чуть ниже колен. Тот рухнул как подкошенный... (Войнович 4)....Zhikin's abbreviated body gave a twitch and his homemade cart, to which he was strapped with belts, struck the other guard full force just below the knee. The guard collapsed as if he'd been shot... (4a).2. while already in motion, having gained speed:- [of a vehicle] (while) barreling along;- (while going (moving) etc)) at full (high) speed;- [of a person or animal] at a dead run.♦ Санки с размаху налетели на пень, и мы все вывалились в снег. The sled barreled into the tree stump at full tilt, and we all fell off into the snow.Большой русско-английский фразеологический словарь > со всего размаху
-
15 подкашивать
подкосить (вн.)это несчастье окончательно подкосило его — he sank under this last blow; this misfortune was the last straw
упасть как подкошенный — fall* flat, fall* as if shot
См. также в других словарях:
Как подкошенный упал, свалился — ПОДКОСИТЬ, ошу, осишь; ошенный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
повалившийся как подкошенный — прил., кол во синонимов: 9 • грянувшийся (24) • повалившийся (42) • … Словарь синонимов
свалившийся как подкошенный — прил., кол во синонимов: 9 • грянувшийся (24) • повалившийся (42) • … Словарь синонимов
упавший как подкошенный — прил., кол во синонимов: 10 • грянувшийся (24) • повалившийся (42) • … Словарь синонимов
валившийся как подкошенный — прил., кол во синонимов: 23 • бахавшийся (32) • брякавшийся (30) • бухавший (68) … Словарь синонимов
падавший как подкошенный — прил., кол во синонимов: 23 • бахавшийся (32) • брякавшийся (30) • бухавший (68) … Словарь синонимов
повалившийся как сноп — прил., кол во синонимов: 9 • грянувшийся (24) • повалившийся (42) • … Словарь синонимов
свалившийся как сноп — прил., кол во синонимов: 9 • грянувшийся (24) • повалившийся (42) • … Словарь синонимов
упавший как сноп — прил., кол во синонимов: 10 • грянувшийся (24) • повалившийся (42) • … Словарь синонимов
валившийся как сноп — прил., кол во синонимов: 23 • бахавшийся (32) • брякавшийся (30) • бухавший (68) … Словарь синонимов
падавший как сноп — прил., кол во синонимов: 23 • бахавшийся (32) • брякавшийся (30) • бухавший (68) … Словарь синонимов